A
while agoi
I discussed some of the “rules” of writing. One I didn't mention
then – one that has subsequently bothered me for a variety of
reasons – is “Chekhov's Gun.” As he put it, “If
you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the
wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. If
it's not going to be fired, it shouldn't be hanging there." ii
An earlier statementiii
of this principle reads, "If in the first act you have hung a
pistol on the wall, then in the following one it should be fired.
Otherwise don't put it there."
Although
the goal of this principle is apparently to tighten up the text, to
avoid red herrings, that hardly seems to be adequate justification.
Indeed, I can't imagine a Russian who would shun herring. Nor would
generations of them be likely to have condemned Reds.iv,v
I'm not Russian, but I find this rule to be misplaced.
Why
hang a gun on the wall and tell the reader about it if not as a plot
device? Perhaps the goal would be to tell us a little about the
wall, or the person who hung it. Or about the gun itself. Is the
weapon a part of a larger display? Is it intended to depict the
history or nature of the wall, room, or dwelling where it is found?
If the action takes place in the United States, does the gun tell us
anything of the owner's view of the Constitution – specifically the
Second Amendment? Is he simply a collector? Would a gun of great
value – perhaps an historical relic – testify to the owner's
wealth?
Put
otherwise, there may be other reasons in the mind of the author than
mayhem to hang the gun on the wall. Further spinning of the yarn may
clarify that point. Or it may not. The significance of the
description may be left to the reader. His interpretation is an
important part of the story.
Interpretation
has always played a major role in the understandingvi
of a passage – sometimes rivaling or even overriding its apparent
meaning. Such interpretations may provide help in the understanding
of what was written, but since they represent the view of the
interpreter, it is likely that they will contain his biases. Thus
there may be many, contrary, interpretations of the same work. The
explications and annotations offered my clarify the original author's
intent, or they may be totally off base and contradict him. Reading
an interpretation may tell us more about the interpretor than about
the text.
One of
the joys of reading is that you're free to create whatever images in
your mind that the words before you suggest. Your image may be very
different from that of the author, because you'll be bringing to the
encounter a background and experiences different from his. That
doesn't mean that he's right and you're wrong, only that your views
of what was written vary. Not a big surprise. Just as two witnesses
may see a crime differently, two readers of a work may have
contrasting views of what the author intended. In fact, the author
may not be completely aware of what he has written, and the
interpreter may understand it better than the one who wrote it.
We're not always conscious of all that we write or say, even if it
seems correct at the time.vii
Recognizing
that there may be very different constructions put on a single body
of text,viii
having a variety of interpretations available to you, may enhance
your understanding of what you've read can widen your understanding.
Biblical interpretation, the explication of literary works like
Shakespeare, and the understanding of history are only three of the
areas in which the interpretation of texts plays a major part.
Perhaps a particular construction is unsatisfying, or even wrong, it
will give the reader a perspective he might not have had otherwise,
and it can contribute to his own thinking about the subject in
question. Utility and function, however important, aren't the sole
criteria which govern meaning.
Chekhov's
errorix
was that he believed that the author's perspective was the only one,
and that all the pieces had to fit together neatly. Life isn't that
way, however useful such a view is for a short-story author.
I
think Chekhov was too quick on the trigger with this one.
Next
episode: “Soothing The Savage Beast” – Beast, breast.
What's the difference?
iii 1904.
Another iteration, according to Wikipedia, was stated in 1889. Use
of this principle can be found in Uncle
Vanya.
iv They
certainly wouldn't live to tell about it.
v All
right. I admit it. Chekhov lived before Russia became a communist
state.
vi And
in the clouding or confusion of its meaning.
vii Not
only are there unconscious areas of uncertainty, there are conscious
ones as well. For example, there are occasions when the story
doesn't even have an ending and the reader is free to imagine what
happened next.
viii Reading
comprehension tests make this very obvious, although they don't
necessarily clarify meanings for you.
ix Or
at least what I consider an error.
No comments:
Post a Comment
I know you agree, but you can leave comments anyway.